The blackbird giggle on a tree (Il merlo ridacchia sull’albero)
Maggio 5, 2008 di Jack Anima

The blackbird giggle on a tree
(Jack Anima)
traduzione in inglese di Karin Santos
pubblicata sul sito gocce di poesia
the blackbird giggle on a tree
and Peter, dying, sunday.
maybe he won’t call back.
keep looking, honey!
keep looking!
he could be a room, a star, a galaxy,
a hand that caresses you, baby.
your soul is black, mom.
i looked everywhere, mom!
not my shade, mom.
bird stops singing and
telephone starts ringing
and everything is nothing
hello? I’m Margaret, who you are?
i’m Peter. Peter is a new Man, now.
oh my god, it’s true?
ya.
suddenly, blackbird go away.
Il merlo ridacchia sull’albero
(Jack Anima)
il merlo ridacchia sull’albero
Peter sta morendo, domenica.
magari non chiama più.
continua a cercarla, tesoro!
continua a cercarla!
può essere una stanza, una stella, una galassia,
una mano che ti accarezza, piccolo.
la tua anima è nera, mamma.
ho guardato dappertutto, mamma!
non è un colore che metterei, mamma.
l’uccello smette di cantare e
il telefono squilla
e tutto è niente.
pronto, sono Margaret, tu chi sei?
sono Peter. Peter è un nuovo uomo, ora.
ommioddio, è vero?
si.
improvvisamente, il merlo va via.